05 novembro 2006


Michiyuki
Hikida Kaori


Setsunasa no kagiri made dakishimete mo
Itsumade mo hitotsu ni wa narena kute
Yasashisa yori fukai basho de
Fureau no wa itami dake
Futari wo musunde kudasai
Bokura wa mou yume wo minai
Tomadoi nagara te wo totte
Zankoku na yoake no hou he arukidasu
Hontou no kotoba wa kitto
Hontou no sekai no dokoka
Bokura no mukuchi na yoru ni
Hisonderu ima mo kitto
Sabishisa wo shiru tame ni deau no da to
Kuchidzuke wo kawasu made shiranakute
Soredemo ima kimi to aeta
Yorokobi ni furuete iru
Kokoro wo sasaete kudasai
Bokura wa mou yume wo minai
Atatakai basho he nigenai
Zankoku na yoake wo kitto koete yuku
Akirameteta sono shizukesa
Hontou no kotoba wo kitto
Aishi kizutsuke au tame ni
Sagashidasu itsuka kitto
Setsunasa no kagiri made dakishimete mo
Itsumade mo hitotsu ni wa narenakute
Yoake mae no tsumetai hoshi
Futari dake no michiyuki wo
Douka terashite kudasai

Disponível em <http://hikida-kaori.letras.terra.com.br/letras/518754/>

Michiyuki (tradução)
Hikida Kaori


Mesmo que você me abrace até que isso se tornesufocante
Nós jamais nos tornaremos um só.
Num lugar mais profundo que a gentileza
Nos tocarmos é apenas dor.
Por favor, nos amarre um ao outro.
Nós não sonharemos mais,
Unir as mãos no incerto
Caminho em direção
Ao cruel amanhecer.
As verdadeiras palavras estão certamente
Em algum lugar do mundo real,
Se escondendo
Em nossa noite sem palavras.
Mesmo agora
Encontrarmos um ao outro é pedir para conhecermos a solidão,
Nós não saberemos até trocarmos um beijo.
Mesmo assim, estou tremendo de alegria
Por ter encontrado você.
Por favor apóie o meu coração.
Nós não sonharemos mais,
Nós não podemos correr para um lugar quente.
Nós iremos certamente superar
Ao cruel amanhecer.
A quietude abandonada
Nós certamente encontraremos
As verdadeiras palavras
Na permissão de amavelmente machucarmos um ao outro.
Algum dia com certeza
Mesmo que você me abrace até que isso se torne sufocante
Nós jamais nos tornaremos um só.
Frias estrelas de antes do amanhecer
Por favor ilumine
O caminho que é apenas nosso.

(Disponível em: <http://hikida-kaori.letras.terra.com.br/letras/812897/>

02 novembro 2006

Monografia Defendida >>=D




Mais uma fase foi encerrada!!!!!!
Apresentei minha monografia no dia 27/10/2006!!!!
O feedback da Banca foi excepcional! Me esforcei ao máximo no meu trabalho, mas ñ imaginava que ele estaria tão bom quanto todos falaram! Estou muito feliz!!!! Quero dar continuidade aos meus estudos >>=D



All Is Full Of Love

you'll be given love
you'll be taken care of
you'll be given love
you have to trust it
maybe not from the sources
you have poured yours
maybe not from the directions
you are staring at
trust your head around
it's all around you
all is full of love
all around youall is full of love
you just aint receiving
all is full of love
your phone is off the hook
all is full of love
your doors are all shut
all is full of love
all is full of love
all is full of love
all is full of love
all is full of love
all is full of love